Megjelent a TomTom Navigator 5 - és megpróbál magyarul beszélni
Még
csak a múlt héten jelent meg az új TomTom verzió, a Navigator 5, de
egyik kedves olvasónknak hála máris kipróbálhattam egy rövid,
nyugat-európai túra keretében. Hogy miért kellett ehhez felpakolnom, és
messzire autóznom? Természetesen azért, mert a TomTom Navigator
még mindig nem tartalmaz kelet-európai területeket. Ezt egy kicsit
feledtetendo legalább már választható nyelv a magyar. Mind a
feliratokhoz, mind a hangutasításokhoz. Csak hát az a magyarság ... :-(
Eloször nagyon megörültem, amikor megláttam, hogy a feliratokhoz a magyar nyelv is választható, és Marika hangján magyarul is szólhat hozzám a program. Aztán kipróbáltam.
Ha az Antarktiszon készült volna a szoftver, akkor azt mondanám, hogy rendben van, rendesek akartak lenni, dehát itt csinálják Európában! Egy olyan országban, ahol ezerszámra akad elszármazott vagy csak éppen ott éldegélo hazánkfia, aki talán még emlékszik a magyar nyelvre. Hát nem. Ehelyett be kell érnünk egy szótárgép által fordított felirathalmazzal, és a magyart csak egy picit töro, de a helyes szóhasználatra már kevéssé emlékezo Marikával.
Az elso megdöbbenést az okozta, hogy a program a "Nincs GPS eszköz!" felirat helyett, ami nem túl magyaros, de még elfogadható lett volna, a "Nem GPS eszköz!" üzenettel fogadott. Naná, hogy nem az! Pontosan azért csatlakoztatok mindjárt hozzá egy valódi GPS eszközt.
Szerencsére a magyar fordítás nem a 15 forintos kínai játékok felhasználói leírásának szintjén mozog, de így is vannak benne bodületes dolgok. Aki az "Advanced Planning" kifejezést "Elorehaladott tervkészítés"-nek fordította, azt megfuttatnám az udvar körül, de a "Guided Tour" fordítása sem semmi: "Irányított utazás". Jót nevettem a TomTom-ban hagyományos, "Home" nevu kiemelt pont beállításának menüpontján: "Otthon helyszín megváltoztatása", de a POI mentést "ÉP megtartása" címen már egy picit nehezen fogtam fel agyilag. Viszont - kedvenc nevettetomet idézve - agyam akkor dobta le végképp a szíjat, amikor a következo két menüpontot egy képernyon kellett abszolválnia: "Beállítások tervezése" és "Beállítások díja". Na? Mik lehetnek ezek? Olyan fejlett lenne a program, hogy már a beállításokat is lehet tervezni? Utána pedig fizetni kell értük? Nem. Egyszeruen csak sikerült a "Planning Preferences" és "Toll Charge Preferences" menüpontokat a leheto legérthetetlenebb módon lefordítani.
Azon már szinte fel sem hördül az ember, hogy a "TomTom Weather" és a "TomTom Traffic" magyar fordítása gyanúsan hasonlít az angolra (így legalább értheto), de amikor az iránytu beállításai helyett azt találom, hogy "Kerület beállítás", akkor erosen elgondolkodom azon, hogy vajon velem voltak-e túl elnézoek a magyar érettségin.
Ehhez képest szinte felüdülés Marika hangja (bár mintha éreznék rajta némi idegen akcentust egyes szavaknál), és arról sem o tehet, hogy a szórendet a program határozza meg, így néha kimondottan nyakatekerteket kell mondania, viszont igazán megsúghatta volna neki valaki, hogy magyarul nem a "sávon", hanem a "sávban" haladunk. :-(
Mindezt leszámítva nem rossz az új TomTom, összegyujtöttem az okosságaiból egy hosszú listát, amit majd közzéteszek itt, de úgy éreztem, hogy elöljáróban érdemes felhördülnünk egy picit. Állítólag benne vagyunk az EU-ban, a GPS-eim szerint alig több, mint 1000 kilométerre tolünk készül ez a program, hát miért akarják kiszúrni a szemünket egy ilyen pocsék magyarítással??? Ennél talán többet érdemlünk, nem?
Mohos Zoltán (Moha bá)